Cette note fait suite à un diagnostic d’une ferme privée, suite à des attaques du chancre bactérien des agrumes sur des pieds de tangerine, de pamplemoussier et de citronnier dans la commune de Youri. Elle entre dans le cadre des activités de la Clinique des Plantes, mise en place par le cabinet Bioengineering and Agri-Business Consulting (BAC) pour aider les populations locales nigériennes à lutter efficacement contre les ennemis des cultures à travers des approches durables de gestion intégrée.
Lexique des plantes Niger
Lexique illustre de quelques plantes du Niger
Pour assurer leur mission, les agents du secteur du développement rural notamment ceux des domaines de l’Agriculture et de l’agroforesterie doivent avoir des connaissances ethnobotaniques suffisantes sur les plantes ligneuses et non ligneuses dans leur localité. Les populations locales possèdent elles aussi, des connaissances (parfois éparses) sur les plantes qu’elles gardent depuis des générations. Mais malheureusement, ces informations ne sont pas capitalisées et ceci limite l’efficacité des agents de vulgarisation chargés du conseil agricole. Ce phénomène engendre très souvent un déficit de communication entre les agents (qui connaissent les noms scientifiques et en langues étrangères) et les agriculteurs qui connaissent ou pas les noms des plantes dans leurs langues locales. Pour faciliter cette communication et rendre plus efficace le travail des agents, l’Institut National de Recherches Agronomiques du Niger (INRAN) a élaboré un lexique des plantes dans les différentes langues du pays. Au Niger, il existe au moins huit langues dont certaines sont parlées par la majorité des locuteurs. Ainsi, ce lexique comporte les noms des plantes dans presque toutes les langues parlées par les différentes populations, en particulier en Hausa, Zarma, Tamashek et Fulfuldé.
Le fait que certaines langues comportent plusieurs dialectes (ex. Hausa) rend souvent difficile la lecture de certains termes. Afin de faciliter la lecture et la compréhension, la transcription des certaines lettres a été proposée en début du document. Dans le but de de faciliter l’identification aux agents de vulgarisation, le présent lexique inclut des photos (en couleur) de certaines espèces.